Job posted on ProZ.com
Languages: English to Dutch
Details: SDL TRADOS,
Members only
Two manuals in PDF format, Electronic Actuator Installation and Operation manuals.
See more here: Two manuals, 44k,TRADOS, Electronic Actuator
Job posted on ProZ.com
Languages: English to Dutch
Details: SDL TRADOS,
Members only
Two manuals in PDF format, Electronic Actuator Installation and Operation manuals.
See more here: Two manuals, 44k,TRADOS, Electronic Actuator
Job posted on ProZ.com
Languages: Ukrainian to English
UKR-EN translator needed for two-page translation due tomorrow.
Please write with a CV in Word format.
Job posted on ProZ.com
Languages: Japanese to English
Details: United States only, Microsoft Word,
Members only
This is an ad for a new cosmetic product that was released in Japan. It contains around 300 Japanese characters.
Translator must be available for questions and clarifications after submitting the translation.
The current Japanese ad is in non-editable jpeg format, hence no sample can be provided through here.
Visit link: Beauty/Cosmetics industry ad translation
Job posted on ProZ.com
Languages: English to Norwegian
Details:
Members only
we have a translation job from english to Nowegian with 5000 words, working files are HTML format, so Trados Tageditor is required, if you are interested, please send us your CV to [email removed] ASAP. thanks!
See original here: software string translation,Trados Tageditor
Job posted on ProZ.com
Languages: German to Finnish, English to Finnish
Wir haben eine Übersetzung einer Bedienungsanleitung (medizinisches Gerät) mit einem Umfang von 3.124 Wörtern sowie einer weiteren Anleitung mit 875 Wörtern zu vergeben.
Der Ursprungstext steht sowohl in Deutsch als auch in Englisch zur Verfügung (Word Format). Die Abrechnung erfolgt anhand der deutschen Version.
Es werden über kurz oder lang noch weitere derartige Übersetzungen folgen.
Wenn Sie Interesse an dieser Übersetzung sowie an einer längeren Zusammenarbeit haben, so freuen wir uns auf Ihre Zuschriften.
————————————————————————————-
We have a translation of a user manual (medical device) with an amount of 3.124 words as well an other guidance with an amount of 875 words.
The source text will be provided in German as well in English (Word Format). The accounting will be made on the basis of the German text (exeptions).
Sooner or later more of these translations will follow.
If you are interested to carry out this translations for us as well in a long term cooperation we are looking forward hearing from you.
Continued here: Translation from German/English into Finnish – User manual and others
I have a short clinical study protocol in German (15 pages, 2925 words, document is in PDF format), which describes the clincal study procedures, and follows the typical, standardized format (aims, definitions, design, data protection, study procedures, biometrical planning)… (Budget: $30-250, Jobs: Academic Writing, Medical Writing, Report Writing, Translation)
Excerpt from: German > English translation Protocol Clinical Study by pittrow