Posts Tagged ‘experience’

taiwannese translators wanted

Tuesday, September 14th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: English to Chinese
Details: Taiwan only, SDL TRADOS, ProZ.com Members only Members only

This is thebigword, one of the world top language services providers. We currently require 1 English to Traditional Chinese translator who is able to translate finance material, as we are expecting a project from an important client.

We are looking for translators with extensive experience of translating financial material to work with us on the project. The translator must be Taiwanese native speaker. Translators must have Trados and TagEditor. Translators will also be required to carry out a short test translation.

Translators fulfill the above requirements while specialize in other fields rather than finance will be no less welcome.

Should you fit the above requirements then please forward your CV along with details of your experience in the relevant fields and your rate per thousand source words to me: [email removed]

We are looking forward to hearing from you.

Read more: taiwannese translators wanted

Autoblogging Blueprint

SPC – FR into EN – 3600 words for Monday eve.

Thursday, August 19th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: French to English
Details: United Kingdom only, Credential required, ProZ.com Members only Members only

We are looking for an experienced medical translator and medical editor working from French into UK English.
The document is an SPC and contains 3600 words. Please forward a CV with proven experience with this type of documents.

Kind regards
Laurence

Follow this link: SPC – FR into EN – 3600 words for Monday eve.

Potential translation project

Thursday, August 19th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: English to Arabic, Arabic to English
Details: United States only

We are looking for freelance translators with an excellent knowledge of the source language and be native speakers of the target language.

The candidate must have at least 5 years of proved experience, graphics skills, be a US citizen (living in the US) and be very familiar with military terms.

To quote please send us your CV and the best rate per source word.

A Skype address is also appreciated, please include it in your quote.

Thank you.

Go here to see the original: Potential translation project

Autoblogging

EGN>ROM, football, ~100k words, Trados

Monday, August 16th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: English to Romanian
Details: SDL TRADOS

AD VERBUM, one of the largest translation and localization providers in the Baltic States, is looking for experienced translators from English into Romanian for project on football, football games.

If you have:

SAP related translation

Thursday, August 5th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: English to Japanese
Details: ProZ.com Members only Members only

Dear All,

We have huge volume to be translated from English to Japanese.

Please write back to [email removed] with following details
1.Rate per word in USD / EUR (please consider volume before quoting)
2. Experience in SAP related translation.
3. Attach CV
4. Payment via Bank Transfer or Paypal

I look ofrward to your reply.

Regards
Ridhi

See the article here: SAP related translation

Trados WinAlign TM Creation Project

Thursday, August 5th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: English to Norwegian, French to Italian
Details: ProZ.com Members only Members only

ASET International Services LLC is seeking linguists with Trados WinAlign experience for an immediate, short-term project.

Project involves aligning existing source and target files to create Trados TM, and verifying/correcting connections.

Language pairs needed are:
English > Norwegian
French > Italian (target market is Switzerland, though linguist locale is not critical)

Please respond to this message with a current resume/CV, a brief description of your WinAlign experience, and your charge rate for this type of work.

Thank you for your interest!

More here: Trados WinAlign TM Creation Project

Lamps & Lighting

English>Swedish :Marketing translation for the petrochemical industry

Monday, July 12th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: English to Swedish
Details: Sweden only, ProZ.com Members only Members only

For a long term collaboration our company is looking for new Swedish translators to work on Marketing documents for the Petrochemical industry.

The interested translators MUST:

Have experience in translating marketing texts
Have experience in translating texts for the petrochemical industry
Have an excellent understanding of English
Have attention to detail

PLEASE ONLY APPLY IF YOU MATCH THESE CRITERIA

We are specifically looking for FREELANCE TRANSLATORS as OPPOSED to TRANSLATION AGENCIES.

It is preferable that the translators are located in Sweden.

To apply send us ONLY to this email address [email removed] :

-your exact rates (translation rate per 1000 words, hourly and minimum charge)

-your Curriculum Vitae ATTACHED

-a sum up of your prior experiences in Marketing and Petrochemical translations

YOUR APPLICATION WILL ONLY BE CONSIDERED IF YOU MATCH ALL THE CRITERIA MENTIONED

Thank you very much for taking the time to read this post

Originally posted here: English>Swedish :Marketing translation for the petrochemical industry

En > Fr (CA), 30,000 words, web content

Saturday, July 10th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: English to French
Details: Canada only, Credential required

Seeking experienced, professional translators, English to Canadian French, for 30,000 word project. Please only respond if located in Canada, and specifically qualified for Canadian French.

Project involves translating website content, and must be translated with our easy-to-use web translation interfaces (we will provide training).

Project requires translation and/or editing/checking in multi-person team. All work done remotely, via web and email. Must be comfortable with web applications, email, and spreadsheets.

Please provide cover letter and CV, and specify availability and experience.

Please specify SEPARATE rates for translation and editing.

Thank you!

See the rest here: En > Fr (CA), 30,000 words, web content

How to Make Money With Blog