<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>elocalization.com Projects</title>
	<atom:link href="http://elocalization.com/blog2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://elocalization.com/blog2</link>
	<description>Localization Project Consolidator</description>
	<lastBuildDate>Tue, 09 Nov 2010 20:55:52 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Transcreation of endline into French and Flemish and short report</title>
		<link>http://elocalization.com/blog2/2010/11/08/transcreation-of-endline-into-french-and-flemish-and-short-report/</link>
		<comments>http://elocalization.com/blog2/2010/11/08/transcreation-of-endline-into-french-and-flemish-and-short-report/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Nov 2010 23:13:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin24</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proz.com Projects]]></category>
		<category><![CDATA[convenience]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[rate]]></category>
		<category><![CDATA[relevant]]></category>
		<category><![CDATA[report]]></category>
		<category><![CDATA[short]]></category>
		<category><![CDATA[style]]></category>
		<category><![CDATA[transcreation]]></category>
		<category><![CDATA[undertaken]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elocalization.com/blog2/2010/11/08/transcreation-of-endline-into-french-and-flemish-and-short-report/</guid>
		<description><![CDATA[Job posted on ProZ.com Languages: English to Flemish, English to French Details: United Kingdom only Hello, We have a project with a top marketing agency client who are looking for a translation of a short endline for a well-known client of theirs. We're looking for experienced and creative linguists to provide the translation of these two words and a short local market report. This translation must also include a short linguistic feedback report for the transcreation-style translation undertaken. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Job posted on ProZ.com</p>
<p>Languages: English to Flemish, English to French<br />
Details: United Kingdom only</p>
<p>Hello,</p>
<p>We have a project with a top marketing agency client who are looking for a translation of a short endline for a well-known client of theirs.</p>
<p>We&#8217;re looking for experienced and creative linguists to provide the translation of these two words and a short local market report.</p>
<p>This translation must also include a short linguistic feedback report for the transcreation-style translation undertaken. The report, in English, will include any reasons for linguistic choices made in the translation and any relevant local market information that would impact on the endline&#8217;s effectiveness in those markets.</p>
<p>If you are available and have relevant experience, please apply at your convenience.</p>
<p>Please quote your minimum rate for this project.</p>
<p>Read more here: <a title="Transcreation of endline into French and Flemish and short report" href="http://www.proz.com/translation-jobs/471544" target="_blank">Transcreation of endline into French and Flemish and short report</a></p>
<p><a href="http://www.bookmarking-tool.com/"></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://elocalization.com/blog2/2010/11/08/transcreation-of-endline-into-french-and-flemish-and-short-report/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>marriage certificate Urgent</title>
		<link>http://elocalization.com/blog2/2010/11/08/marriage-certificate-urgent/</link>
		<comments>http://elocalization.com/blog2/2010/11/08/marriage-certificate-urgent/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Nov 2010 23:13:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin24</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proz.com Projects]]></category>
		<category><![CDATA[amharic]]></category>
		<category><![CDATA[contact]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[french]]></category>
		<category><![CDATA[job]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[latest]]></category>
		<category><![CDATA[morning]]></category>
		<category><![CDATA[nov]]></category>
		<category><![CDATA[posted]]></category>
		<category><![CDATA[proz]]></category>
		<category><![CDATA[ralph]]></category>
		<category><![CDATA[tomorrow]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elocalization.com/blog2/2010/11/08/marriage-certificate-urgent/</guid>
		<description><![CDATA[Job posted on ProZ.com Languages: English to Amharic, French to Amharic Less than 300 words English to Amharic due by tomorrow morning (nov 9)at the latest. Please contact me if you are available. Thank you, Ralph]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Job posted on ProZ.com</p>
<p>Languages: English to Amharic, French to Amharic</p>
<p>Less than 300 words English to Amharic due by tomorrow morning (nov 9)at the latest. Please contact me if you are available.<br />
Thank you,<br />
Ralph</p>
<p>Excerpt from: <a title="marriage certificate Urgent" href="http://www.proz.com/translation-jobs/471556" target="_blank">marriage certificate Urgent</a></p>
<p><a href="http://www.be-yellow.com/"></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://elocalization.com/blog2/2010/11/08/marriage-certificate-urgent/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Seeking Long Term Professional Translators and Proofreaders!</title>
		<link>http://elocalization.com/blog2/2010/11/08/seeking-long-term-professional-translators-and-proofreaders/</link>
		<comments>http://elocalization.com/blog2/2010/11/08/seeking-long-term-professional-translators-and-proofreaders/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Nov 2010 23:13:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin24</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proz.com Projects]]></category>
		<category><![CDATA[application]]></category>
		<category><![CDATA[blind]]></category>
		<category><![CDATA[detail]]></category>
		<category><![CDATA[email]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[linguists]]></category>
		<category><![CDATA[make]]></category>
		<category><![CDATA[rate]]></category>
		<category><![CDATA[reply]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[usd]]></category>
		<category><![CDATA[work]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elocalization.com/blog2/2010/11/08/seeking-long-term-professional-translators-and-proofreaders/</guid>
		<description><![CDATA[Job posted on ProZ.com Languages: Multiple pairs Details: United States only, SDL TRADOS Dear all, We are currently seeking a long term collaboration with Translators and Proofreaders from English > Spanish, Punjabi, Mandarin, Cantonese, Hmong, Farsi, Vietnamese, Tigrinya, and Tagalog. We will need translation and proofreading in the above languages for the education field and blind students to work on various documentations, reports, and correspondence for students and parents attending schools for blinds]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Job posted on ProZ.com</p>
<p>Languages: Multiple pairs<br />
Details: United States only, SDL TRADOS</p>
<p>Dear all,</p>
<p>We are currently seeking a long term collaboration with Translators and Proofreaders from English &gt; Spanish, Punjabi, Mandarin, Cantonese, Hmong, Farsi, Vietnamese, Tigrinya, and Tagalog.</p>
<p>We will need translation and proofreading in the above languages for the education field and blind students to work on various documentations, reports, and correspondence for students and parents attending schools for blinds.</p>
<p>Please reply only if you have the following profile:</p>
<p>You work into your mother-tongue, you are not an agency, you have at least three years of full-time translation experience, you hold a college degree, you are flexible and detail oriented and can provide quick turn-around. You accept payments either by PayPal or US check within the country. We represent the US market for this project, so we&#8217;ll give a preference to US based linguists, but overseas applications will be welcome as well.</p>
<p>Please make sure to reply with your Language Combination, your Best Rate per word in USD for Translation or Proofreading in the Subject Bar, and attach your most updated resume in Word/PDF format with a brief introduction in the email content.</p>
<p>We are looking forward to hear back form you very soon.</p>
<p>Best,</p>
<p>Green Translations, LLC.<br />
[email removed]</p>
<p>&#8212;- Text below added 8 Nov 2010 14:01 PST (GMT-8) by job poster &#8212;-</p>
<p>We don&#8217;t need anymore Spanish applicants &#8211;  Your application won&#8217;t be opened if you submit still. Thank you!</p>
<p>Follow this link: <a title="Seeking Long Term Professional Translators and Proofreaders!" href="http://www.proz.com/translation-jobs/471586" target="_blank">Seeking Long Term Professional Translators and Proofreaders!</a></p>
<p><a href="http://www.website2value.com/"></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://elocalization.com/blog2/2010/11/08/seeking-long-term-professional-translators-and-proofreaders/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Surveillance Audio Transcription &#8211; Court Certified</title>
		<link>http://elocalization.com/blog2/2010/11/08/surveillance-audio-transcription-court-certified/</link>
		<comments>http://elocalization.com/blog2/2010/11/08/surveillance-audio-transcription-court-certified/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Nov 2010 23:13:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin24</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proz.com Projects]]></category>
		<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[bad]]></category>
		<category><![CDATA[court]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[job]]></category>
		<category><![CDATA[recorded]]></category>
		<category><![CDATA[regional]]></category>
		<category><![CDATA[slang]]></category>
		<category><![CDATA[speaker]]></category>
		<category><![CDATA[surveillance]]></category>
		<category><![CDATA[terminology]]></category>
		<category><![CDATA[transcriber]]></category>
		<category><![CDATA[united]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elocalization.com/blog2/2010/11/08/surveillance-audio-transcription-court-certified/</guid>
		<description><![CDATA[Job posted on ProZ.com Languages: Spanish to English Details: United States only Lazar &#038; Associates is seeking a court certified interpreter to perform a transcription/translation of recorded audio material from Spanish into English. We require a qualified linguist/transcriber to transcribe and translate 3.5 hours of recorded Spanish audio into written English. You must be a court certified intepreter with experience working as a transcriber of wiretap and surveillance audio]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Job posted on ProZ.com</p>
<p>Languages: Spanish to English<br />
Details: United States only</p>
<p>Lazar &amp; Associates is seeking a court certified interpreter to perform a transcription/translation of recorded audio material from Spanish into English.</p>
<p>We require a qualified linguist/transcriber to transcribe and translate 3.5 hours of recorded Spanish audio into written English.</p>
<p>You must be a court certified intepreter with experience working as a transcriber of wiretap and surveillance audio.</p>
<p>This is audio from surveillance, wire-taps, etc.  It is full full of slang, regional terminology, bad language, etc.  Often the Spanish speaker will speak very quickly.</p>
<p>You must live in the United States and be a court certified interpreter.</p>
<p>Please go to our web site to upload your resume and submit a bid.  Please quote for the entire job, i.e. 3.5 hours of recorded Spanish audio to be transcribed/translated into English.</p>
<p>Go to:</p>
<p>[url removed]</p>
<p>DO NOT CALL THE OFFICE</p>
<p>Read the original here: <a title="Surveillance Audio Transcription - Court Certified" href="http://www.proz.com/translation-jobs/471611" target="_blank">Surveillance Audio Transcription &#8211; Court Certified</a></p>
<p><a href="http://www.anytoolbot.com/"></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://elocalization.com/blog2/2010/11/08/surveillance-audio-transcription-court-certified/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>RAPORT ZE SZKODY z tytułu odpowiedzialności cywilnej</title>
		<link>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/raport-ze-szkody-z-tytulu-odpowiedzialnosci-cywilnej/</link>
		<comments>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/raport-ze-szkody-z-tytulu-odpowiedzialnosci-cywilnej/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Sep 2010 12:46:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin24</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proz.com Projects]]></category>
		<category><![CDATA[anie]]></category>
		<category><![CDATA[email]]></category>
		<category><![CDATA[jednym]]></category>
		<category><![CDATA[najwi]]></category>
		<category><![CDATA[oferty]]></category>
		<category><![CDATA[osoby]]></category>
		<category><![CDATA[pragniemy]]></category>
		<category><![CDATA[removed]]></category>
		<category><![CDATA[sbquo]]></category>
		<category><![CDATA[swojej]]></category>
		<category><![CDATA[towarzystw]]></category>
		<category><![CDATA[ubezpieczeniowego]]></category>
		<category><![CDATA[wsp]]></category>
		<category><![CDATA[zainteresowania]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/raport-ze-szkody-z-tytulu-odpowiedzialnosci-cywilnej/</guid>
		<description><![CDATA[Job posted on ProZ.com Languages: Polish to German Poszukujemy t]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Job posted on ProZ.com</p>
<p>Languages: Polish to German</p>
<p>Poszukujemy t</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/raport-ze-szkody-z-tytulu-odpowiedzialnosci-cywilnej/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation dialogues of the film &quot;Baaria&quot; from Sicilian into English</title>
		<link>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/translation-dialogues-of-the-film-baaria-from-sicilian-into-english/</link>
		<comments>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/translation-dialogues-of-the-film-baaria-from-sicilian-into-english/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Sep 2010 12:46:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin24</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proz.com Projects]]></category>
		<category><![CDATA[baaria]]></category>
		<category><![CDATA[details]]></category>
		<category><![CDATA[dialogues]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[film]]></category>
		<category><![CDATA[italian]]></category>
		<category><![CDATA[job]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[minutes]]></category>
		<category><![CDATA[posted]]></category>
		<category><![CDATA[proz]]></category>
		<category><![CDATA[sicilian]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/translation-dialogues-of-the-film-baaria-from-sicilian-into-english/</guid>
		<description><![CDATA[Job posted on ProZ.com Languages: Italian to English Details: Members only Translation of the dialogues of the film "Baaria" from Sicilian into English - 112 minutes.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Job posted on ProZ.com</p>
<p>Languages: Italian to English<br />Details: <img src="http://edgecast.proz.com/images/member_only_tiny.gif" border="0" width="10" height="10" alt="ProZ.com Members only" title="ProZ.com Members only" /> Members only</p>
<p>Translation of the dialogues of the film &#8220;Baaria&#8221; from Sicilian into English &#8211; 112 minutes.</p>
<p>Read the original here: <a target="_blank" href="http://www.proz.com/translation-jobs/455104" title="Translation dialogues of the film &quot;Baaria&quot; from Sicilian into English">Translation dialogues of the film &quot;Baaria&quot; from Sicilian into English</a>
<p><a href="http://www.anytoolbot.com/products/articlebot/">Article Submitter</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/translation-dialogues-of-the-film-baaria-from-sicilian-into-english/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English into Norwegian general translation</title>
		<link>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/english-into-norwegian-general-translation/</link>
		<comments>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/english-into-norwegian-general-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Sep 2010 12:46:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin24</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proz.com Projects]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[general]]></category>
		<category><![CDATA[job]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[norwegian]]></category>
		<category><![CDATA[posted]]></category>
		<category><![CDATA[proz]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/english-into-norwegian-general-translation/</guid>
		<description><![CDATA[Job posted on ProZ.com Languages: English to Norwegian General translation]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Job posted on ProZ.com</p>
<p>Languages: English to Norwegian</p>
<p>General translation</p>
<p>Read more here: <a target="_blank" href="http://www.proz.com/translation-jobs/455107" title="English into Norwegian general translation">English into Norwegian general translation</a>
<p><a href="http://www.storestacker.net">Niche Store Builder</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/english-into-norwegian-general-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>traduzione in PM</title>
		<link>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/traduzione-in-pm/</link>
		<comments>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/traduzione-in-pm/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Sep 2010 12:46:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin24</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proz.com Projects]]></category>
		<category><![CDATA[attesa]]></category>
		<category><![CDATA[delle]]></category>
		<category><![CDATA[details]]></category>
		<category><![CDATA[dobbiamo]]></category>
		<category><![CDATA[french]]></category>
		<category><![CDATA[italian]]></category>
		<category><![CDATA[job]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[maker]]></category>
		<category><![CDATA[members]]></category>
		<category><![CDATA[microsoft]]></category>
		<category><![CDATA[proz]]></category>
		<category><![CDATA[salve]]></category>
		<category><![CDATA[tradurre]]></category>
		<category><![CDATA[word]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/traduzione-in-pm/</guid>
		<description><![CDATA[Job posted on ProZ.com Languages: Italian to French Details: Microsoft Word, Members only salve dobbiamo tradurre un manale in Page Maker Resto in attesa delle vostre proposte]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Job posted on ProZ.com</p>
<p>Languages: Italian to French<br />Details: Microsoft Word, <img src="http://edgecast.proz.com/images/member_only_tiny.gif" border="0" width="10" height="10" alt="ProZ.com Members only" title="ProZ.com Members only" /> Members only</p>
<p>salve<br />dobbiamo tradurre un manale in Page Maker<br />Resto in attesa delle vostre proposte</p>
<p>The rest is here: <a target="_blank" href="http://www.proz.com/translation-jobs/455113" title="traduzione in PM">traduzione in PM</a>
<p><a href="http://www.halfagain.com">Internet Marketing Tools</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/traduzione-in-pm/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Übersetzung Deutsch&gt;NL Bank- und Finanzwesen</title>
		<link>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/ubersetzung-deutschnl-bank-und-finanzwesen/</link>
		<comments>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/ubersetzung-deutschnl-bank-und-finanzwesen/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Sep 2010 12:46:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin24</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proz.com Projects]]></category>
		<category><![CDATA[ausgangswort]]></category>
		<category><![CDATA[bernahme]]></category>
		<category><![CDATA[bis]]></category>
		<category><![CDATA[dem]]></category>
		<category><![CDATA[details]]></category>
		<category><![CDATA[german]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[lieferung]]></category>
		<category><![CDATA[preisangabe]]></category>
		<category><![CDATA[pro]]></category>
		<category><![CDATA[thema]]></category>
		<category><![CDATA[worddokument]]></category>
		<category><![CDATA[worte]]></category>
		<category><![CDATA[zentralregulierung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/ubersetzung-deutschnl-bank-und-finanzwesen/</guid>
		<description><![CDATA[Job posted on ProZ.com Languages: German to Dutch Details: Credential required, SDL TRADOS Vertragsbedingungen mit dem Thema Zentralregulierung, Delkredereübernahme. Worddokument 2.175 Worte, Lieferung bis Do. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Job posted on ProZ.com</p>
<p>Languages: German to Dutch<br />Details: Credential required, SDL TRADOS</p>
<p>Vertragsbedingungen mit dem Thema Zentralregulierung, Delkredereübernahme. Worddokument 2.175 Worte, Lieferung bis Do. 16.09.10 bis 11:00 Uhr.</p>
<p>Bitte um Preisangabe pro Ausgangswort.</p>
<p>View post: <a target="_blank" href="http://www.proz.com/translation-jobs/455116" title="Übersetzung Deutsch&gt;NL Bank- und Finanzwesen">Übersetzung Deutsch&gt;NL Bank- und Finanzwesen</a>
<p><a href="http://www.twoenough.com">Internet Marketing Tools</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/ubersetzung-deutschnl-bank-und-finanzwesen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Urgent translation NL &#8211; FR</title>
		<link>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/urgent-translation-nl-fr/</link>
		<comments>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/urgent-translation-nl-fr/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Sep 2010 12:46:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin24</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proz.com Projects]]></category>
		<category><![CDATA[corporate]]></category>
		<category><![CDATA[deadline]]></category>
		<category><![CDATA[dutch]]></category>
		<category><![CDATA[french]]></category>
		<category><![CDATA[job]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[posted]]></category>
		<category><![CDATA[proz]]></category>
		<category><![CDATA[script]]></category>
		<category><![CDATA[tomorrow]]></category>
		<category><![CDATA[translated]]></category>
		<category><![CDATA[urgent]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/urgent-translation-nl-fr/</guid>
		<description><![CDATA[Job posted on ProZ.com Languages: Dutch to French Urgent corporate video script to be translated. Deadline is tomorrow. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Job posted on ProZ.com</p>
<p>Languages: Dutch to French</p>
<p>Urgent corporate video script to be translated. Deadline is tomorrow. ± 570 words.</p>
<p>View original post here: <a target="_blank" href="http://www.proz.com/translation-jobs/455119" title="Urgent translation NL - FR">Urgent translation NL &#8211; FR</a>
<p><a href="http://hubpages.com/hub/AutoBlogging-Made-Easy-with-MultiPress-Lite">Autoblogging Plugin</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://elocalization.com/blog2/2010/09/14/urgent-translation-nl-fr/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

