Transcreation of endline into French and Flemish and short report

November 8th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: English to Flemish, English to French
Details: United Kingdom only

Hello,

We have a project with a top marketing agency client who are looking for a translation of a short endline for a well-known client of theirs.

We’re looking for experienced and creative linguists to provide the translation of these two words and a short local market report.

This translation must also include a short linguistic feedback report for the transcreation-style translation undertaken. The report, in English, will include any reasons for linguistic choices made in the translation and any relevant local market information that would impact on the endline’s effectiveness in those markets.

If you are available and have relevant experience, please apply at your convenience.

Please quote your minimum rate for this project.

Read more here: Transcreation of endline into French and Flemish and short report

marriage certificate Urgent

November 8th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: English to Amharic, French to Amharic

Less than 300 words English to Amharic due by tomorrow morning (nov 9)at the latest. Please contact me if you are available.
Thank you,
Ralph

Excerpt from: marriage certificate Urgent

Seeking Long Term Professional Translators and Proofreaders!

November 8th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: Multiple pairs
Details: United States only, SDL TRADOS

Dear all,

We are currently seeking a long term collaboration with Translators and Proofreaders from English > Spanish, Punjabi, Mandarin, Cantonese, Hmong, Farsi, Vietnamese, Tigrinya, and Tagalog.

We will need translation and proofreading in the above languages for the education field and blind students to work on various documentations, reports, and correspondence for students and parents attending schools for blinds.

Please reply only if you have the following profile:

You work into your mother-tongue, you are not an agency, you have at least three years of full-time translation experience, you hold a college degree, you are flexible and detail oriented and can provide quick turn-around. You accept payments either by PayPal or US check within the country. We represent the US market for this project, so we’ll give a preference to US based linguists, but overseas applications will be welcome as well.

Please make sure to reply with your Language Combination, your Best Rate per word in USD for Translation or Proofreading in the Subject Bar, and attach your most updated resume in Word/PDF format with a brief introduction in the email content.

We are looking forward to hear back form you very soon.

Best,

Green Translations, LLC.
[email removed]

—- Text below added 8 Nov 2010 14:01 PST (GMT-8) by job poster —-

We don’t need anymore Spanish applicants – Your application won’t be opened if you submit still. Thank you!

Follow this link: Seeking Long Term Professional Translators and Proofreaders!

Surveillance Audio Transcription – Court Certified

November 8th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: Spanish to English
Details: United States only

Lazar & Associates is seeking a court certified interpreter to perform a transcription/translation of recorded audio material from Spanish into English.

We require a qualified linguist/transcriber to transcribe and translate 3.5 hours of recorded Spanish audio into written English.

You must be a court certified intepreter with experience working as a transcriber of wiretap and surveillance audio.

This is audio from surveillance, wire-taps, etc. It is full full of slang, regional terminology, bad language, etc. Often the Spanish speaker will speak very quickly.

You must live in the United States and be a court certified interpreter.

Please go to our web site to upload your resume and submit a bid. Please quote for the entire job, i.e. 3.5 hours of recorded Spanish audio to be transcribed/translated into English.

Go to:

[url removed]

DO NOT CALL THE OFFICE

Read the original here: Surveillance Audio Transcription – Court Certified

RAPORT ZE SZKODY z tytułu odpowiedzialności cywilnej

September 14th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: Polish to German

Poszukujemy t

Translation dialogues of the film "Baaria" from Sicilian into English

September 14th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: Italian to English
Details: ProZ.com Members only Members only

Translation of the dialogues of the film “Baaria” from Sicilian into English – 112 minutes.

Read the original here: Translation dialogues of the film "Baaria" from Sicilian into English

Article Submitter

English into Norwegian general translation

September 14th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: English to Norwegian

General translation

Read more here: English into Norwegian general translation

Niche Store Builder

traduzione in PM

September 14th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: Italian to French
Details: Microsoft Word, ProZ.com Members only Members only

salve
dobbiamo tradurre un manale in Page Maker
Resto in attesa delle vostre proposte

The rest is here: traduzione in PM

Internet Marketing Tools

Übersetzung Deutsch>NL Bank- und Finanzwesen

September 14th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: German to Dutch
Details: Credential required, SDL TRADOS

Vertragsbedingungen mit dem Thema Zentralregulierung, Delkredereübernahme. Worddokument 2.175 Worte, Lieferung bis Do. 16.09.10 bis 11:00 Uhr.

Bitte um Preisangabe pro Ausgangswort.

View post: Übersetzung Deutsch>NL Bank- und Finanzwesen

Internet Marketing Tools

Urgent translation NL – FR

September 14th, 2010

Job posted on ProZ.com

Languages: Dutch to French

Urgent corporate video script to be translated. Deadline is tomorrow. ± 570 words.

View original post here: Urgent translation NL – FR

Autoblogging Plugin